О переводах терминов.

Теги:
 
1 2 3 4
+
-
edit
 

Bopo6eu

новичок
Народ! К чему такая суета! Я уже перевел не один десяток квестов...которые стоят сейчас на многих серверах, и могу сказать, что сложного здесь нету ничего...Не надо абривиатировать названия , имена, локации на русский язык...Оставьте их такими как есть. Ведь тогда теряется цена игры, если она будет походить на русский жанр...
Я хочу сказать, что перевод, всех названий предметов, имен, локаций и т.п. надо делать дословным, но тем не менее подходящим по смысл, изменяя само слово на минимум...
Всё что сказано мной - это чисто моё мнение!  
RU Eve Raven #16.01.2007 21:02
+
-
edit
 

Eve Raven

новичок
KotBegemot> Дополнения от меня:

KotBegemot> Bladedancer - Танцор Лезвий (Балерина на лезвии ? ;)) * Танцующий с Лезвиями
Танцо с мечи подходит больше

KotBegemot> Phantom Ranger - Смотритель Фантома * Фантом Смотритель ( Пограничник )
Призрачный Рейнджер

KotBegemot> Ghost Hunter - Охотник за приведениями * Охотник за призраками
Призрачный Охотник

KotBegemot> Doomcryer - ??? (Обрекающий крикун/плакун?) * Призывающий Судьбу * Крик Судьбы
Крикун рока, Кричаший Роковые Крики
 
+
-
edit
 

LANCORD

новичок
Abaddon> Имена собственные никогда не переводятся, это стандартное правило переводов. Не вижу смысла изобретать велосипед.

Абсолютно согласен. имхо имена собственные переводить не нужно вообще! Чтобы увидеть результат такого перевода далеко ходить не нужно )) ST-team уже наверняка знакомы с последствиями такой работы...

Balancer> Фраза "Вот пожалуйста передайте Дарину (Darin) мой платок (handkerchief)" лучше? По моему еще хуже. А оставлять только русский можно только если перевести и клиента.

Неплохой вариант, но страшно даже предположить что будет в диалогах с названиями локаций...

Полный перевод - это прежде всего перевод всего! а это врядли возможно... Стоит только переименовать мобов как про комманду \target можно забыть, а с ней можно забыть и ещё о чем-нибудь
Я же говорю вам: "Приходите завтра." А вы всё время сегодня приходите!  
+
-
edit
 

phoptik

разработчик L2J Fortress

Abaddon>> Имена собственные никогда не переводятся, это стандартное правило переводов. Не вижу смысла изобретать велосипед.
LANCORD> Абсолютно согласен. имхо имена собственные переводить не нужно вообще! Чтобы увидеть результат такого перевода далеко ходить не нужно )) ST-team уже наверняка знакомы с последствиями такой работы...
Balancer>> Фраза "Вот пожалуйста передайте Дарину (Darin) мой платок (handkerchief)" лучше? По моему еще хуже. А оставлять только русский можно только если перевести и клиента.
LANCORD> Неплохой вариант, но страшно даже предположить что будет в диалогах с названиями локаций...
LANCORD> Полный перевод - это прежде всего перевод всего! а это врядли возможно... Стоит только переименовать мобов как про комманду \target можно забыть, а с ней можно забыть и ещё о чем-нибудь

Вы наверно не поняли о чем речь шла, потому, что /target и перевод вобще из разных опер, клиент никто не переводит. В игре все имена НПЦ и прочих на англ, но в диалогах переведены, а в местах где указываеться к кому или куда надо идти или что отнести, то в кавычках вставляется англ вариант. Всё понятно и красиво.
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Abaddon> Имена собственные никогда не переводятся, это стандартное правило переводов.

"Большой барьерный риф" вместо "Great Barrier Reef"

или

"Марианская впадина" вместо "Mariana Trench"

А что на счёт "Собора Парижской Богоматери" вместо "Notre Dame de Paris"?

"Стандартное правило переводов" - нет такого. Всё решают традиции и нормы языка.
 
+
-
edit
 

LANCORD

новичок
Видимо действительно не понял ) Сорри, но разве перевод "сервера" не подразумевает (хотя бы частичный) перевод "клиента"?
Вынужден согласиться с Balancer ))) Вообще тема эта спорная, перевод - идея безусловно интересная, но требующая абсолютной согласованности в работе всех переводчиков.

Планирует ли Fortress выпуск своих патчей для клиента? Перевод sysstring-e.dat, systemmsg-e.dat, classinfo-e.dat, ... для публичных сборок и для непубличных ))) (если этого ещё не сделано) Я понимаю что готовых переводов тьма, но свою работу так критиковать, как чужую никто не станет. Да и никто не сделает лучше того, что сделашь сам ))))

Мог бы стать соучастником этого безобразия ))) без вступления в ряды комманды, ибо занимаюсь этим ради удовольствия...
Я же говорю вам: "Приходите завтра." А вы всё время сегодня приходите!  
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Перевод клиента готов, говорят, где-то, процентов на 80 :)

Поэтому на сервере, скорее всего, будет две версии русского перевода - под английский клиент (с английскими названиями) и под русифицированный клиент (с полным переводом).
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
LANCORD> без вступления в ряды комманды

Увы, "команда" пишется с одной "м" :D
 
+
-
edit
 

LANCORD

новичок
) поэтому и без вступления, я не претендую на гениальность и зачастую допускаю глупые ошибки )))
Я же говорю вам: "Приходите завтра." А вы всё время сегодня приходите!  
RU Vacilich #13.05.2007 07:41  @Balancer#16.03.2007 12:57
+
-
edit
 

Vacilich

новичок
Balancer> Перевод клиента готов, говорят, где-то, процентов на 80 :)
Balancer> Поэтому на сервере, скорее всего, будет две версии русского перевода - под английский клиент (с английскими названиями) и под русифицированный клиент (с полным переводом).
Где ж скачать такой чудо-клиент?
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
У Бармы. Говорит, что перевод уже почти завершён. Правда, будет ли клиент этот в свободной раздаче - ещё неизвестно. Всё же, вопросы лицензирования...
 
RU Vacilich #14.05.2007 09:29  @Balancer#13.05.2007 10:35
+
-
edit
 

Vacilich

новичок
Balancer> У Бармы. Говорит, что перевод уже почти завершён. Правда, будет ли клиент этот в свободной раздаче - ещё неизвестно. Всё же, вопросы лицензирования...
А с ним\ней как-нибудь связатся возможно? Пошелестев форумом, не нашел никого с таким именем.
 
+
-
edit
 

Estok-WD

новичок
я перевод клиента делаю. Хочешь помочь - пиши ICQ#: 332-458-910
 
1 2 3 4

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru