Вакансия: управляющий переводами :)

Теги:
 
+
-
edit
 

TD_ALECS

втянувшийся
Всё решилось, я сам нашол решение, я в конференции.
Server L2j- 1=> http://lineage.cybernet.by Server L2j- 2=> http://game.iptel.by [img]http://total-disconnect.at.tut.by/logoiptel.jpg[/img]  

Drac

разработчик l2j-сервера

Объявляется вакансия на место переводчика!

Требуется: отличное знание английского языка, литературы и русского языка. Знание мира Lineage II является обязательным условием.
Также обязательно понимание статьи "Единый формат диалогов и переводов" в соответствующем разделе.

Смысл работы: перевод квестов, диалогов и прочего, что можно перевести на русский язык.

Работа выдается мной, координируется тоже мной. Если проделанная вами работа удовлетворяет предъявляемому ей характеристикам, то она размещается в датапаке Фортресса. Для особо отъявленных переводчиков возможны бонусы.
 
UA AlisiaDeFriz #21.05.2007 19:28
+
-
edit
 

AlisiaDeFriz

клан AVARI
Накопилось некоторое количество файлов диалогов и квестов
с исправлениями орфографии, кодировки и логических соответствий.

Теперь бы каким-то образом все файлики определить в сборку...

На локальной машине все изменения внесены в рабочую копию СВН...

Хотелось бы помочь в работе над сервером...
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★☆
Если перевод качественный - то могу и прямо доступ на коммиты в SVN дать. А так - пришли, что ли, запакованный SVN diff посмотреть.
 
UA AlisiaDeFriz #21.05.2007 20:50
+
-
edit
 

AlisiaDeFriz

клан AVARI
Ушло на balancerbalancer.ru
 
Это сообщение редактировалось 21.05.2007 в 21:01

Tais

администратор

Переводы хорошие. Я поправила переводы trainer, сейчас взялась за merchants.
Надо внимательно смотреть, чтоб одно и то же не править. :)
 
+
-
edit
 

phoptik

разработчик L2J Fortress

уу мерчантов там много и хлам, их бы убить вобще да заного перевести все.
 

Tais

администратор

Я их практически заново перевожу. На самом деле там было переведено немного, где-то 1/6 часть.
 
UA AlisiaDeFriz #22.05.2007 12:04
+
-
edit
 

AlisiaDeFriz

клан AVARI
ОК! У меня в работе сейчас охрана
 
UA AlisiaDeFriz #26.08.2007 23:04
+
-
edit
 

AlisiaDeFriz

клан AVARI
По ходу работы возник вопрос.
Как в коде квеста _init_.py определить в каком состоянии .lang ?
дабы строки которые выводятся из кода квеста, а не из хтмлек тоже можно было на русский перевести...
 
RU Diаmond #27.08.2007 00:45  @AlisiaDeFriz#26.08.2007 23:04
+
-
edit
 

Diаmond

втянувшийся

AlisiaDeFriz> По ходу работы возник вопрос.
AlisiaDeFriz> Как в коде квеста _init_.py определить в каком состоянии .lang ?
AlisiaDeFriz> дабы строки которые выводятся из кода квеста, а не из хтмлек тоже можно было на русский перевести...
Что-то типа player.getVar("lang@"), не помню точно как у вас было.
 
UA AlisiaDeFriz #28.08.2007 23:32
+
-
edit
 

AlisiaDeFriz

клан AVARI
ОК, спасибо,
а в каком модуле смотреть?
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★☆
gameserver/clientpackets/Say2.java:
code java
  1.        if(!activeChar.getVarB("translit@not"))
  2.             _text = Strings.fromTranslit(_text);


Вот так оно работает.

Виды методов можно увидеть в gameserver/model/L2Player.java в строках с 7128-й и далее.
 
RU Diаmond #29.08.2007 12:43  @Balancer#28.08.2007 23:47
+
-
edit
 

Diаmond

втянувшийся

Balancer> gameserver/clientpackets/Say2.java:
Balancer> Вот так оно работает.
Balancer> Виды методов можно увидеть в gameserver/model/L2Player.java в строках с 7128-й и далее.
Мне до сих пор кошмары по ночам снятся, из за твоих названий типа "translit@not" :)
 
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★☆
Какой ты впечатлительный :)
 

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru