Встроенный словарь

Теги:
 
+
-
edit
 

shayen

новичок
Встроенный в игру словарный переводчик - идея, на мой взгляд, совершенно естественная и нужная. Странно, что в Сети нет даже упоминаний о таком. Сделать его не в пример проще, чем локализовать тексты игры. К тому же при локализации зачастую теряется атмосфера, созданная писателями Lineage.

Простейшая реализация может быть такой:
-Словарь лежит в бд в виде единственной таблицы (англ слово, рус статья)
-Пишем класс Translator, работачщий с бд. Основная функция string getItem(string word) просто возвращает статью по запрошенному слову.
-Встриаваем вызов Translator.GetItem() в класс Say2.

В игре обращаемся словарю в чате, например так
.dic <слово>

Производные от слов (времена глаголов и т.п.) можно в расчет не брать - что бы сменить окончание достаточно школьного курса английского.
 
+
-
edit
 

phoptik

разработчик L2J Fortress

Минусы в удобстве пользования, имхо проще обычный словарик взять или браузер запустить :)
А про атмосферу не прав, все зависит от переводчика.
 
UA SoulKeeper #16.02.2007 11:30
+
-
edit
 

SoulKeeper

разработчик L2J Fortress

серверная часть пишется за 20 минут. Таблицу кто делать будет?
Разыскивается десятка с два датапакеров :) http://la2.wrk.ru/forum/viewtopic.php?id=50882  
+
-
edit
 

shayen

новичок
to phoptik:
Lineage не так легко позволяет переключиться на др. задачу. К тому же, на время тепяется контроль над игровой действительностью. Использование встроенного словарика ничем не отличается от разговора в чате.

to SoulKeeper:
таблицу можно конвертировать из существующих словарей, каких есть в инете.
еще лучше было бы воспользоваться готовым словарем, способным обрабатывать разные словарные формы.
основные требования: бесплатность и подходящий программный интерфейс (COM или Java класс). Сейчас ищу такой.
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
shayen> К тому же при локализации зачастую теряется атмосфера, созданная писателями Lineage.

Хм. Вот уж кто точно не поймёт атмосферу, так это читающий английский диалог со словарём :D
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  
+
-
edit
 

phoptik

разработчик L2J Fortress

shayen> to phoptik:
shayen> Lineage не так легко позволяет переключиться на др. задачу. К тому же, на время тепяется контроль над игровой действительностью. Использование встроенного словарика ничем не отличается от разговора в чате.
shayen> to SoulKeeper:
shayen> таблицу можно конвертировать из существующих словарей, каких есть в инете.
shayen> еще лучше было бы воспользоваться готовым словарем, способным обрабатывать разные словарные формы.
shayen> основные требования: бесплатность и подходящий программный интерфейс (COM или Java класс). Сейчас ищу такой.

Нуда, если туда запихнуть общий словарь (да хоть какой пихай) попробуй переведи квест какой-нибудь. Оно тебе так слова переведет уууу. Я думаю набрать .lang ru гораздо проще :) По словам игроку перевести предложения будет иногда просто нереально. Так что мое мнение что это работа на плечи переводчика-человека лучше.
 
+
-
edit
 

shayen

новичок
Словарь, конечно, не заменит работу профессионального переводчика (которая стоит денег).
Он просто сделает не локализованную игру более дружелюбной к игроку.
 
UA SoulKeeper #16.02.2007 13:50
+
-
edit
 

SoulKeeper

разработчик L2J Fortress

Вопрос на засыпку:

Мы говорим о полноценном переводе текста в игре или о словаре .dict <word> -> <слово>?
Разыскивается десятка с два датапакеров :) http://la2.wrk.ru/forum/viewtopic.php?id=50882  
UA MorbidAngel #16.02.2007 14:32
+
-
edit
 

MorbidAngel

разработчик L2J Fortress

ИМХО
Это самая безполезная вещи которую можно встроить в сервер!
Есть более насущные проблеммы!
 

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru